miércoles, noviembre 22, 2006

Expo '86

sometimes i think this cycle never ends
we slide from top to bottom then we turn and climb again
and it seems by the time that i have figured what it's worth
the squeaking of our skin against the steel has gotten worse.

but if i move my place in line i'll lose.
and i have waited, the anticipation's got me glued.

i am waiting for something to go wrong.
i am waiting for familiar results.

sometimes it seems that i don't have the skills to recollect
the twists and turns of plot that turned us from lovers to friends
i'm thinking i should take that volume back up off the shelf
and crack it's weary spine and read to help remind myself

but if i move my place in line i'll lose.
and I have waited, the anticipation's got me glued.

i am waiting for something to wrong
i am waiting for familiar results
i am waiting for another repeat
another diet fed by crippling defeat
and i am waiting for that sense of relief
i am waiting for you to flee the scene
as if you held in your hand the smoking gun
and on the floor lay the one you said you loved.

and it's strange
they are all basically the same
so i don't ask names anymore.

sometimes i think this cycle never ends
we slide from top to bottom then we turn and climb again
and it seems by the time that i have figured what it's worth
the squeaking of our skin against the steel has gotten worse.

the squeaking of our skin against the steel has gotten worse (x2)

Song by "Death Cab for Cutie". Album: "Transatlanticism" (2003)

domingo, noviembre 19, 2006

Cet Amour

Cet amour
Si violent
Si fragile
Si tendre
Si désespéré
Cet amour
Beau comme le jour
Et mauvais comme le temps
Quand le temps est mauvais
Cet amour si vrai
Cet amour si beau
Si heureux
Si joyeux
Et si dérisoire
Tremblant de peur comme un enfant dans le noir
Et si sûr de lui
Comme un homme tranquille au milieu de la nuit
Cet amour qui faisait peur aux autres
Qui les faisait parler
Qui les faisait blêmir
Cet amour guetté
Parce que nous le guettions
Traqué blessé piétiné achevé nié oublié
Parce que nous l’avons traqué blessé achevé nié oublié
Cet amour tout entier
Si vivant encore
Et tout ensoleillé
C’est le tien
C’est le mien
Celui qui a été
Cette chose toujours nouvelle
Et qui n’a pas changé
Aussi vraie qu’une plante
Aussi tremblante qu’un oiseau
Aussi chaude aussi vivante que l’été
Nous pouvons tous les deux
Aller et revenir
Nous pouvons oublier
Et puis nous rendormir
Nous réveiller souffrir vieillir
Nous endormir encore
Rêver à la mort
Nous éveiller sourire et rire
Et rajeunir
Notre amour reste là
Têtu comme une bourrique
Vivant comme le désir
Cruel comme la mémoire
Bête comme les regrets
Tendre comme le souvenir
Froid comme le marbre
Beau comme le jour
Fragile comme un enfant
Il nous regarde en souriant
Et il nous parle sans rien dire
Et moi je l’écoute en tremblant
Et je crie pour toi
Je crie pour moi
Je te supplie
Pour toi pour moi et pour tous ceux qui s’aiment
Et qui se sont aimés
Oui je lui crie
Pour toi pour moi et pour tous les autres
Que je ne connais pas
Reste là
Là où tu es
Là où tu étais autrefois
Reste là
Ne bouge pas
Ne t’en va pas
Nous qui sommes aimés
Nous t’avons oublié
Toi ne nous oublie pas
Nous n’avions que toi sur la terre
Ne nous laisse pas devenir froids
Beaucoup plus loin toujours
Et n’importe où
Donne-nous signe de vie
Beaucoup plus tard au coin d’un bois
Dans la forêt de la mémoire
Surgis soudain
Tend-nous la main
Et sauve-nos.


Jacques Prévert

L'Estaca

L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.

Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va
ella és més ampla i més gran.

Ben cert sé que està podrida
però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant:

Si estirem tots, ella caurà...

Si jo l'estiro fort per aquí...

L'avi Siset ja no diu res,
mal vent que se l'emportà,
ell qui sap cap a quin indret
i jo a sota el portal.

I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.

Si estirem tots, ella caurà...

Si jo l'estiro fort per aquí...

Lletra i Musica: Lluís Llach

lunes, noviembre 13, 2006

I hate poetry

I hate poetry
the way a junky hates the fix
he can’t afford
and will have to hustle for
and often enough
won’t even get a rush from,
just keep off the horrors
for another hour.
I hate poetry
the way a married couple
who don’t believe in divorce
hate each other.
I hate poetry
the way Alcoholics Anonymous
hates liquor
and has meetings about it.
I hate poetry
the way and atheist hates God
and shakes his fist
at the empty hole in the sky.
And the more poetry I hear
the more I hate t
and the more I write it.
Here I am.

Julia Vinograd (USA)